07:17 

Все дороги ведут в Лондон

Мировега
as all my wastelands flower and all my thickets grow
Больше месяца назад (целый месяц прошел? с ума сойти, сколько я уже играю) нехороший человек Tengro подкинул мне рецензию на Падший Лондон, в которой автор - нельзя не отдать должное - с большой любовью рассказывает, как, почему и зачем надо играть в ПЛ, соблазняя картинками и подманивая цитатами. И любопытства ради я решила самой сходить проверить, насколько расточаемая похвала соответствует действительности.
Как ясно из предыдущих слов, любопытство сгубило кошку, а в данном случае - игрока онлайн-игр: однажды увязнув, я так там и осталась. И прокачавшись до исследователя 80+ в прямом и переносном смысле, я подумала, что неплохо бы наконец-то написать о своем экспертном мнении :lol:
Игра в самом деле прекрасная, в первую очередь - за счет антуража, потому что викторианский Лондон и мистика созданы друг для друга, как клубничный йогурт и печенье с изюмом (да, я фанат ))). И я не знаю, кто пишет им текстовки - по ходу, этим занимаются разные пользователи самой игры, - но в результате выходит что-то изумительное, наподобие такого:

The gondolas (which started life in a mine) are loaded and noisily lowered into the black depths. The first parts of the ride are decorated as underworlds. First a classical Hades filled with young gentlemen and ladies in rather filmy veils, a dispirited-looking Charon without a river and a Tantalus who looks a little too well-fed. There follows a genuinely unsettling Hell decorated with smoky red grease-lamps and brass cages. The whole thing seems to you in very odd taste, considering the proximity of the real thing. And are those real devils? They seem to be having a hard time keeping a straight face. Then the ride descends deeper. The clammy throat of the earth closes round you.

Deep, deep, deep...

Это все равно что читать большой гипертекстовый роман, в котором ты можешь сам выбирать развилки сюжета. Заодно и английский можно подтянуть
Играйте в Падший Лондон, друзья, - и Падший Лондон сыграет в вас!
P.S. Если у вас есть аккаунт в Фейсбуке или на Твиттере, лучше играйте через него: так вы сможете пригласить ещё кого-то из списка друзей на этих сайтах. Некоторые локации (и некоторые квесты) открываются только в паре с кем-то ещё.

***

И кстати говоря: а вы уже залипли на самой большой и подробной панораме Лондона в этих ваших Интернетах? Каждый раз нахожу что-то новенькое, изучая подробности, просто рай для деталькоманьяка :inlove:
Также у них на сайте есть панорамы и других городов, очень рекомендую всем интересующимся.

***

Под конец будет не про Лондон, но все равно про британское. Ну... в определенной степени.
Меланхолично прогуливаясь по англо-кинк-фесту Иксов, наткнулась на фик, озаглавленный как «Build me a city and call it Jerusalem» - и это озадачило меня до такой степени, что я тупила в него минут пять (а потом быстро и решительно закрыла, потому что текст был... не очень, мягко говоря). Сама по себе эта фраза ничем меня не удивляет, но тут роль сыграло совпадение: в свое время я бетила фик по «Добрым Предзнаменованиям», и в оригинале он назывался точно так же. Все эти годы я думала, что там подразумевалась отсылка к Библии - но вряд ли автор на кинк-фесте станет отсылаться к Библии, и уж тем более - к точно той же строке из Библии. Так что эта фраза явно была взята откуда-то ещё, и в поисках конкретного источника я залезла в Гугл.
И Гугл направил меня к Ричарду Сайкену, который, я так понимаю, в наших степях - не говоря уж об английских - очень известен: я обнаружила ещё как минимум две строчки из его стихов, которые были заюзаны другими авторами в качестве названий. И только я, тормоз, не в курсе.
В общем, что я нашла из его стихов в переводах на русский:
1. «Литания, в которой определенные вещи вычеркнуты» - собственно, отсюда взята строчка про Иерусалим (вообще самый известный стих Сайкена, судя по частоте цитирования). Перевод, к сожалению, не очень хорош. Кстати, тот же юзер переводил и другие стихи Сайкена - качество все ещё оставляет желать лучшего, но, к счастью, рядом с переводом он дает оригинал, так что можно сравнить самостоятельно, когда натыкаешься на слишком уж большую корявость.
2. «Все твои имена» и «По имени Джефф» - даю вместе, потому что переводил один и тот же дайри-юзер. И вот это, кстати, очень хорошие переводы; Джефф разорвал мое сердце в клочья. Просто в клочья, и мне нечего добавить.
3. Стихи с первого по седьмой - эти переводы мне тоже нравятся, переводчик очень точно уловил суть. Здесь же есть альтернативный перевод "Литании", которая, правда, почему-то обозвана "Ектением".
4. «Звереныш» - последний из найденных мной переводов, по качеству довольно неплох, хотя сложно судить без оригинала рядом.

И, конечно, весь сборник на английском: «Crush», спасибо доброму человеку в англо-ЖЖ. Сложно в это поверить, но в оригинале пробирает ещё сильней - хотя, казалось, куда уж сильней.
Пожалуй, пойду перечитаю.

@темы: вся жизнь — игра, поэзия, минутка рекламы, для ПЧ и мимо проходящих, гифки & коллажи, британская колониальная политика

URL
Комментарии
2013-04-03 в 07:35 

Леориэль
One batch, two batch. Penny and dime.
Мировега, Build me a city and call it Jerusalem О ЧЕРТ :lol::lol::lol: зато теперь знаем откуда!

2013-04-03 в 07:43 

Мировега
as all my wastelands flower and all my thickets grow
Леориэль, ну вот да! Внезапные инсайты такие внезапные :alles: Сам стих, кстати, оч. клевый, рекомендую. Только читай лучше в оригинале, перевод не отображает всей прекрасности :heart:

URL
     

Вавилонская библиотека

главная